The Two Foxes — Երկու աղվես

fox_sibblings.jpg

Թարգմանել:

THE TWO FOXES

A MAN was one day walking along the road with a creel of herrings on his back, and two foxes saw him, and the one, who was the biggest, said to the other, “Stop thou here, and follow the man, and I will run round and pretend that I am dead.” So he ran round, and stretched himself on the road. The man came on, and when he saw the fox, he was well pleased to find so fine a beast, and he picked him up, and threw him into the creel, and he walked on. But the fox threw the herrings out of the creel, and the other followed and picked them up; and when the creel was empty, the big fox leaped out and ran away, and that is how they got the herrings.
Well, they went on together till they came to a smith’s house, and there was a horse tied at the door, and he had a golden shoe, and there was a name on it.
“I will go and read what is written on that shoe,” said the big fox, and he went; but the horse lifted his foot, and struck a kick on him, and drove his brains out.
“Lad, lad,” said the little fox, “no scholar me, nor wish I to be;” and, of course, he got the herrings.

Երկու աղվես

Երկու աղվես

Լինում է, չի լինում՝ մի մարդ: Մի օր էս մարդը քայլում է ճանապարհի երկայնքով, տառեխներով լի զամբյուղը՝ մեջքին: Երկու աղվես տեսնում են նրան: Աղվեսներից մեկը, որը մեծ էր մյուսից, ասում է.
– Կանգնի՛ր այստեղ և ուշքդ պահիր վրան, իսկ ես առաջկտրուկ անեմ ու սատկած ձևանամ: Վազում ու բոյով մեկ փռվում է ճանապարհին: Երբ մարդը գալիս ու տեսնում է աղվեսին, աշխարհով մեկ է լինում, որ այդպիսի թանկարժեք որս է ձեռքն ընկել, վերցնում ու նետում է ձկների զամբյուղը՝ նորից ճամփա ընկնում: Բայց աղվեսը ողջ ճանապարհին զամբյուղից դուրս է շպրտում տառեխները, իսկ ընկերը հավաքում է դրանք: Երբ զամբյուղը մինչև վերջ դատարկվում է, մեծ աղվեսը դուրս է ցատկում, և ողջ ամբողջ որսը բաժին  է ընկնում այդ երկուսին:

Նրանք միասին շարունակում են ճամփան, մինչև որ հասնում են մի դարբնի տուն, որտեղ դռնից կապված ձի են տեսնում: Այս ձին ոսկե պայտ է ունենում՝ վրան՝ գրություն:

– Մի գնամ կարդամ՝ ի՞նչ է գրված պայտի վրա,- ասում է մեծ աղվեսն ու գնում: Բայց ձին բարձրացնում է ոտքն ու էնպե՜ս է աքացի տալիս, որ ցրիվ է տալիս աղվեսի գլուխը:
– Մեղա, մեղա,- ասում է փոքր աղվեսը,- ես ո՛չ գիտնական եմ, ո՛չ էլ ցանկանում եմ դառնալ,- և այսպիսով, տիրանում է ողջ ավարին:

 

 

 

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s